Most Revered Father, — I learn from one of your letters that the Spedalingo has not yet come back to Florence and that as a consequence you have been unable to conclude the business about the farm as you desired. It has given me annoyance also, for I supposed you had already paid over the money for it. I half suspect that the Spedalingo has gone away on purpose so that he may not have to give up this source of income but may continue to hold both the money and the farm. Please let me know about it, for should matters be as I fear I would take my money from his keeping and place it elsewhere.
As for my affairs here, I should get on all right if only my marbles were to arrive : but I seem to be most unfortunate in this matter, for since I arrived there have not been two fine days in succession. A boat happened to get here some days ago, but it was only by the greatest good fortune that it escaped accident, as the weather was most unfavourable : and as soon as I had unloaded it the river suddenly rose in flood and submerged it (the marble), so that even p30 now I have not been able to set to work on anything, although I make promises to the Pope and encourage him to hope in order that he may not lose his temper with me ; hoping myself all the time that the weather will improve and that I shall soon be able to begin work—God grant it so ! Please take all the drawings, that is to say, all those papers I put into the sack of which I told you, and make them up into a little bundle and send them to me by some carrier. But see that they are securely done up and run no risk of damage from rain, so that not even the smallest paper may suffer hurt. Bid the carrier take good care of them, for some are of the very greatest importance. Write and say into whose charge you have given them and what I have to pay the man. As to Michele, I wrote to say that he was to put that chest in safety somewhere under cover and then come immediately to Rome where he should want for nothing. I do not know what he has done. I beg of you to enquire into this ; and, further, I beg of you to put yourself to a little trouble over these two things — that is to say, first to see that the chest is put in a safe place under cover, and afterwards I would like you to have the marble Madonna brought to your house, and take care that nobody shall see it. I am not sending you any money for these two things because I do not think they will cost much. If you have to borrow, you can do so, because very soon — if my marble arrives I will send you money for this purpose and for your own use.
p31 I wrote asking you to enquire of Bonifazio the name of the man in Lucca to whom he was going to pay those fifty ducats I am sending to Matteo di Cucherello at Carrara, and I asked you to write the name in the unsealed letter I sent you, which you were to forward to the said Matteo at Carrara so that he might know where to go in Lucca in order to get the money. I expect you have already done this. I beg you also to tell me to whom Bonifazio is paying the money at Lucca, so that I may know his name and can write to Matteo at Carrara telling him from whom he is to receive the said money in Lucca. No more. Do not send me anything more than I write for : my clothes and shirts I give to you and to Giovansimone. Pray to God that my affairs may prosper, and bear in mind that I wish you to invest about a thousand ducats of my money in land, as we have agreed.
On the thirty-first day of January, one thousand five hundred and six.
Your MICHELAGNIOLO, in Rome.
P.S. — Lodovico : I beg you to send on the enclosed letter addressed to Piero d'Argiento, and I beg you to see that he receives it. I think it might be well to send it through the medium of the Jesuits, as he visits them frequently. I beg you to see to this.
The Michele mentioned in this letter is Michele di Piero di Pippo, a stone cutter of Settignano, who was p32 sent to Carrara in connection with the marbles for the facade of San Lorenzo in Florence. With regard to the "Madonna" mentioned further on, it is not certain whether Michelangelo refers to the marble bas-relief now preserved in the Casa Buonarroti in Florence or to the Madonna and Child which is the chief treasure of Notre Dame at Bruges. In passing, it may be worth while to draw attention to the obvious nervousness which marks all Michelangelo's financial transactions. The instructions with regard to the banker at Lucca are characteristic, and afford sufficient proof of the artist's aversion to trusting his money in the hands of other people.
BUONARROTO, — I send this as cover to two letters one is to go to Piero Aldobrandini, and the other to Giovanni Balducci in Rome. The latter I wish thee to hand to Bonifazio Fazi so that he may send it on, the other give to the aforesaid Piero. p38 Concerning those two scoundrels, I have no time to tell the whole story of their knavery, and I beg all of you — and tell Lodovico the same — not to refer to their behaviour in any way, for we have not to deal with them in this matter. Let this suffice.
The thirteenth day of February, 1506.
MICHELAGNIOLO, in Bolognia.