Francesco Granacci Florentine painter
Sebastiano di Francesco Florentine stone-cutter
From Rome. Christus. On the 2nd day of July, 1496.
Magnificent Lorenzo, etc., — I write this merely to inform you that on Saturday last we arrived here in safety, and went immediately to visit the Cardinal di San Giorgio, to whom I presented your letter. I believe he was glad at my arrival, and he straightway expressed a desire that I would go and inspect certain statues, which detained me for the remainder of that day, so that I was unable to deliver your other letters. On the Sunday the Cardinal went to his new house(1) and there caused me to be summoned. I went to him accordingly, and he asked my opinion of the statues I had seen. I told him what I thought ; and certainly I consider that some of them are very beautiful. He then asked me if I had sufficient courage to undertake a beautiful work on my own account. I replied that I should not be able to produce any work equal to those I had been shown, but that I was willing he should see for himself what I could do. We have bought a piece of marble sufficiently large for a life-size figure, and on Monday I shall begin to work upon it.
Last Monday I delivered your other letters to Pagolo Rucellai,(2) who offered to place the money at my disposal, and to Cavalcanti. Afterwards I gave the letter to Baldassarre, and asked him to give me back the Cupid (banbino), saying that I was willing to refund the money. But he answered me only with rough words, saying he would rather break it into a hundred pieces : he had bought the banbino he said, and it was therefore his: he had letters from the person to whom he sold it showing that its new owner was well satisfied with his bargain : and he did not think he would be compelled to return it. He complained bitterly of you, saying you had spoken ill of him.
Some of our Florentines took the matter up, hoping to get it settled, but they were unable to do anything. I am now hoping to arrange the matter through the medium of the Cardinal's good offices, for so I have been advised to proceed by Baldassarre Balducci.(3) I will keep you informed as to how the business proceeds. I have nothing more to add. I commend myself to you. May God guard you from evil.
MICHELAGNIOLO, in Rome.
(1) The Palazzo della Cancelleria.
(3) A Florentine engaged in the banking house of Iacopo Gallo, the latter a Roman. Both were on terms of considerable intimacy with Michelangelo,
In the name of God, this — day of March, 1497.
Dear Brother — for as such I esteem thee, etc., From thy brother Michelagniolo I have received thy letter, from which I derived the greatest comfort, chiefly because it contains news of your seraphic (sarafico) Frate Jeronimo, who has set the whole of Rome talking. They say here that he is a vile heretic : so much so that at all costs he ought to come to Rome and prophesy a little for these people here ; then they would canonise him. Wherefore let all his friends be of good courage.
Brother, thou art constantly in my thoughts ; wherefore be of good courage and strive to learn all thou canst, as thou art doing. I have told Frizzi(1) everything, and he understands the whole matter. Fra Mariano [da Genazzano] has nothing but evil to say of your prophet. I have nothing more to add. In my next letter I will give thee more information, for now I am in a hurry. There is no other news to give thee, save that seven paper bishops were made yesterday, and five of them were hanged by the neck. Bear my remembrances to all the members of thy family, and especially to Lodovico my father, for as such I esteem him : and when thou writest hither, commend me to Michelagniolo. No more. Written in the dark.
Thy Piero, in Rome.
The "paper bishops" referred to in this letter were offenders against the law who were condemned to stand in the pillory with paper caps on their heads. Buonarroto was born on May 26th, 1577, and was younger than Michelangelo by two years.
In the name of God, this First day of July, 1497.
Most Revered and Dear Father, — You must not be surprised that I have not yet returned to you, for I have failed in all my attempts to settle my business with the Cardinal, and I have no wish to leave Rome until I have received satisfaction and have been paid for my work. With these exalted personages one has to go slowly, for they cannot be forced into action. I believe, however, that the end of the coming week will certainly see all my affairs arranged.
I must tell you that Fra Lionardo(1) has returned here to Rome, and says he was obliged to flee from Viterbo and that his frock has been taken away from him. He wished to return to you: wherefore I gave him a gold ducat for his journey, which he asked of me. I think you must already know of this, for by now he ought to be with you.
I know of nothing else I have to tell you, for I am surrounded by uncertainties and know not as yet which way matters will turn : but I hope soon to be with you once more. I am well, and trust that you are the same. Commend me to my friends.
MICHELAGNIOLO, Sculptor, in Rome.
(1) Lionardo Buonarroti, already mentioned as having entered Savonarola's order of Dominicans.
In the name of God, this 19th day of August, 1497.
Dearest Father, — I write this to let you know that Buonarroto arrived here on Friday last, and that directly I heard of it I went to see him at his inn. He gave me all the news by word of mouth, and he tells me further that Consiglio, the draper, is causing you a great deal of anxiety, that he is unwilling to agree to any terms, and that he wishes to have you arrested. My advice is that you should endeavour to make some arrangement with him, and should pay him a few ducats in advance : then let me know what arrangement has been made between you and how much remains to be paid. If you have not this money I will send it you, although I have but little myself; but as I have already said, I will do my best to find the sum, so that you may not be obliged to borrow it from the Monte, as Buonarroto says you will have to do. Do not marvel if sometimes my letters are filled with wrathful sentences, for I am kept continually in a state of agitation by many things which cannot fail to cause anxiety to one who is absent from his own home.
I was instructed by Piero de' Medici to make a statue, and I bought the piece of marble for it; but I have never set my hand to the work because he has not done by me as he promised. I am accordingly working for myself, and am carving a figure for my own pleasure. I bought a piece of marble and paid five ducats for it, but it proved to be of no use, and the money was thrown away. Then I bought another piece and paid away another five ducats, and it is on this I am now working for my own amusement. I tell you these things so that you may know that I, too, have my troubles and expenses. Nevertheless, whatever sum you ask me for I will send you, even if I have to sell myself into slavery to raise it.
Buonarroto arrived here quite safely and has returned to the inn, where he has a room and is comfortable ; he shall lack for nothing for as long as it pleases him to stay here. I have not the means to have him with me as I am myself lodged in the house of another, but you may rest assured that he shall want for nothing. Well, as I hope you are.
MICHELAGNIOLO, in Rome.
The contract between Michelangelo and the Cardinal di San Dionisio for the Pieta.(1)
Die VII mensis augusti, 1498.
Be it known and manifest to all who shall read this present writing that the Most Reverend Cardinal di San Dionisio has agreed with Maestro Michelangelo, statuary of Florence, that the said Maestro shall at his own proper costs make a Pieta of marble ; that is to say, a draped figure of the Virgin Mary with the dead Christ in her arms, the figures being life-size, for the sum of four hundred and fifty gold ducats in papal gold (in oro papali), to be finished within the term of one year from the beginning of the work. And the said Most Reverend Cardinal promises to pay the money in the manner following: that is to say, imprimis he promises to pay the sum of one hundred and fifty gold ducats in papal gold before ever the work shall be begun, and thereafter while the work is in progress he promises to pay to the aforesaid Michelangelo one hundred ducats of the same value every four months, in such wise that the whole of the said sum of four hundred and fifty gold ducats in papal gold shall be paid within a twelvemonth, provided that the work shall be finished within that period: and if it shall be finished before the stipulated term his Most Reverend Lordship shall be called upon to pay the whole of the sum outstanding.
And I, Iacopo Gallo, do promise the Most Reverend Monsignore, that the said Michelangelo will complete the said work within one year, and that it shall be more beautiful than any work in marble to be seen in Rome to-day, and such that no master of our own time shall be able to produce a better. And I do promise the aforesaid Michelangelo on the other hand, that the Most Reverend Cardinal will observe the conditions of payment as herein set forth in writing. And in token of good faith I, lacopo Gallo, have drawn up the present agreement with my own hand the year month and day aforesaid. Furthermore be it understood that all previous agreements between the parties drawn up by my hand, or rather, by the hand of the aforesaid Michelangelo are by this present declared null and void, and only this present agreement shall have effect.
The said Most Reverend Cardinal gave to me, Iacopo Gallo, one hundred gold ducats of the chamber in gold (ducati d'oro in oro di Camera) some time ago, and on the aforesaid day as above set forth I received from him a further sum of fifty gold ducats in Papal gold.
Ita est IOANNES, CARDINALIS S. DYONISII. Idem Iacobus Gallus, manu proprio.
(1) This Madonna della Pieta was carved for Jean de la Groslaye, Cardinal di San Dionigi, and seems to have been contemplated, though not actually begun, some months before the drawing up of the final contract under which the work was executed.
Buonarroti, Michelangelo, trans. Robert W. Carden. "Michelangelo. A Record of His Life", Constable & Company Ltd, 1913: p. 10-12
p12 1501, die XVJ augusti,
Spectabiles . . . virim, the Consuls of the Arte della Lana and the Lords Overseers (of the Cathedral) being met together in joint assembly within the hall of the said Overseers, have chosen as sculptor to the said Cathedral the worthy master, Michelangelo, the son of Lodovico Buonarroti, a citizen of Florence, to the end that he may make, finish and bring to perfection the male figure known as the Giant, nine braccia in height, already blocked out in marble by Maestro Agostino grande of Florence, and badly blocked ; and now stored in the workshops of the Cathedral.
p13 The work shall be completed within the period and term of two years next ensuing, beginning from the first day of September next ensuing, with a salary and payment of six broad florins of gold in gold for every month. And for all other works that shall be required about the said building (edificum) the said Overseers bind themselves to supply and provide both men and scaffolding from their Office and all else that may be necessary. When the said work and the said male figure of marble shall be finished, then the Consuls and Overseers who shall at that time be in authority shall judge whether it merits a higher reward, being guided therein by the dictates of their own consciences.
The Marchioness of Mantua writes a letter to the Cardinal of Este, saying that she should very much like to place Michelangelo's statue of Cupid, together with an antique statue of Venus, in her own collection.
Leonardo's work on the cartoon of the Battle of Anghiari was suddenly interrupted in the last months of 1504, and he went to Piombino on a somewhat official mission as a military architect. (During his absence Michelangelo was to receive the commission for the Battle of Cascina.) His mission was preceded by a diplomatic action conducted by Machiavelli himself. It can be inferred, therefore, that it was Machiavelli who suggested Leonardo's name for the programme of fortification projects suggested by Jacopo IV Appiano, Lord of Piombino, an ally of the Florentines at the time of the Pisian war, 1503-4, when Leonardo had already been consulted on the project of diverting the Arno River for strategic reasons, and when Antonio da Sangallo the Elder was the chief military architect of the Florentine Republic. Leonardo's activity at Piombino, revealed by newly discovered evidence, included the study of the city walls, the citadel and the main gate.
The classical statue of Laocoön and His Sons is unearthed in Rome. On the recommendation of Giuliano da Sangallo and Michelangelo, Pope Julius II purchases it and places it on public display in the Vatican a month later.
Guliano (sic), I learn from a letter sent by you that the Pope was angry at my departure, that he is willing to place the money at my disposal and to carry out what was agreed upon between us ; also, that I am to come back and fear nothing. As far as my departure is concerned, the truth is that on Holy Saturday I heard the Pope, speaking at table with a jeweller and the Master of the Ceremonies, say that he did not want to spend another baiocco on stones, whether small or large, which surprised me very much. However, before I set out I asked him for some of the money required for the continuance of my work. His Holiness replied that I was to come back again on Monday: and I went on Monday, and on Tuesday, and on Wednesday, and on Thursday as His Holiness saw. At last, on the Friday morning, I was turned out, that is to say, I was driven away : and the person who turned me away said he knew who I was, but that such were his orders. Thereupon, having heard those words on the Saturday and seeing them afterwards put into execution, I lost all hope. But this alone was not the whole reason of my departure. There was also another cause, but I do not wish to write about it ; enough that it made me think that, if I were to remain in Rome, my own tomb would be prepared before that of the Pope. This is the reason for my sudden departure. Now you write to me on behalf of the Pope, and in similar manner you will read this letter to the Pope. Give His HoHness to understand that I am more eager to proceed with the work than ever I was before, and that if he really wishes to have this tomb erected it would be well for him not to vex me as to where the work is to be done, provided that within the agreed period of five years it be erected in St. Peter's, on the site he shall choose, and that it be a beautiful work, as I have promised : for I am persuaded that it will be a work without an equal in all the world if it be carried out.
p24 If His Holiness now wishes to proceed, let him deposit the said money here in Florence with a person whose name I will communicate to you. I have a quantity of marble in preparation at Carrara, which I will have sent here, and I will do the same with the marble I have in Rome, although it will entail a considerable loss to me : but I should disregard that if by this means I could obtain permission to carry out the work here. From time to time I would despatch the pieces as they are finished, in such a manner that His Holiness would be as well content as if I were working in Rome — more, indeed, because he would see the completed works without having any anxiety. With regard to the aforesaid money and work, I will bind myself in any way His Holiness may direct, and I will furnish whatever security here in Florence he may require. Let it be what it may, I will give him full security, even though it be the whole of Florence. There is yet one thing I have to add : it is this, that the said work could not possibly be done for the price in Rome, but it could be done here because of the many conveniences which are available, such as could not be had in Rome. Moreover, I should do better work and take more interest in it, because I should not have to think about a number of other things. However, Guliano mio carissimo I beg of you to let me have an answer, and quickly. I have nothing further to add. This 2nd day of May, 1506.
Sculptor, in Florence.
Buonarroto, -- To-day, this 19th day of December, I have received a letter from thee in which thou recommendest to me Pietro Orlandini (Aldobrandini), asking me to perform what he requires of me. Know that he has written asking me to have a dagger blade made for him, and that he wants it to be of admirable workmanship. However, I do not know how I can serve him quickly and well ; one reason being that it is not my craft, and the other that I have no time to attend to it. I will endeavour, nevertheless, to secure that before a month has passed he shall be served to the best of my ability. I received thy tidings concerning your daily life, and especially the news about Giovansimone. It pleases me that he should enter the same shop as thyself and that he is eager to improve, for I desire to assist him as well as you others ; and if God help me, as He has ever done, I hope before Lent is over to p26 have finished what I have to do here, when I will return to Florence and will assuredly do for you as I promised. With reference to the money which, as thou sayest, Giovansimone wishes to invest in a shop, it seems to me better that he should wait for another four months so that the "flash and the report" may take place simultaneously. I know thou wilt understand my meaning, so I will say no more. Tell him from me to strive towards improvement, and that if, after all, he should want the money of which thou speakest in thy letter, it will have to be withdrawn from my account in Florence, for I have none here to send, as I am receiving but a low price for the work I am doing ; moreover, it is very uncertain, and something might easily happen to throw me upon my beam ends. For these reasons I exhort you all to be patient and to wait these few months until I return.
As to Giovansimone's coming here, I do not advise him to come yet, for I live here in a poor room and have bought only one bed, in which four persons have to sleep, so that I have not the means to receive him as he asks. But if he still wishes to come here, let him wait until I have cast the figure I am modelling, when I will send off Lapo and Lodovico, who are helping me, and will despatch a horse for him, so that he may not arrive here like a beast of burden. No more. Pray to God for me that my affairs may go well.
Sculptor, in Bolognia.
p27 From Bologna, January 22nd, 1507.
BUONARROTO, — Some days ago I received a letter from thee, from which I learn that Lodovico has arranged with Francesco about Mona Zanobia's farm. Thou tellest me also that Giovansimone has begun to attend the same shop as thyself, and that he wants to come here to Bolognia. I have not replied before because I have not had time until to-day. With regard to the above-mentioned farm, thou sayest that Lodovico has entered into an agreement, and that he is going to write to me on the subject. Please understand that if he has written to me I have never received any letter which deals with the matter please tell him this, therefore, so that he may not p28 be surprised at receiving no reply to his letter, if he has written one.
I will tell thee my views about Giovansimone, so that thou mayest impart them to him on my behalf. I do not wish him to come here before I have cast the figure I have in hand, and for this I have a sufficient reason, though do not ask me what it is. Enough that as soon as I have cast the figure I will see that he shall come here without fail. It will then be less inconvenient, as I shall be released from the expenses which I have now to bear.
I expect that by the middle of Lent my figure will be ready for casting, and I pray God that it may turn out well ; for if it be successful I hope to stand well with this Pope and to receive his favour. If I should cast it at mid-Lent and it should turn out well I hope to be in Florence for the Easter festival, and then I will assuredly do by you as I promised, if ye continue to be diligent.
Tell Piero Aldobrandini that I have entrusted his blade to the best worker in such things I can find, and that he promises to let me have it during the coming week. As soon as I receive it I will send it on, if I consider it satisfactory : if not, I will have another made. Tell him also not to be surprised if I have not served him as quickly as I ought, for I have so little time to spare that I could not do otherwise than I have done.
This twenty-second day of January, 1506.
MICHELAGNIOLO DI LODOVICO BUONARROTI, Sculptor, in Bolognia.
Most Revered Father, — I learn from one of your letters that the Spedalingo has not yet come back to Florence and that as a consequence you have been unable to conclude the business about the farm as you desired. It has given me annoyance also, for I supposed you had already paid over the money for it. I half suspect that the Spedalingo has gone away on purpose so that he may not have to give up this source of income but may continue to hold both the money and the farm. Please let me know about it, for should matters be as I fear I would take my money from his keeping and place it elsewhere.
As for my affairs here, I should get on all right if only my marbles were to arrive : but I seem to be most unfortunate in this matter, for since I arrived there have not been two fine days in succession. A boat happened to get here some days ago, but it was only by the greatest good fortune that it escaped accident, as the weather was most unfavourable : and as soon as I had unloaded it the river suddenly rose in flood and submerged it (the marble), so that even p30 now I have not been able to set to work on anything, although I make promises to the Pope and encourage him to hope in order that he may not lose his temper with me ; hoping myself all the time that the weather will improve and that I shall soon be able to begin work—God grant it so ! Please take all the drawings, that is to say, all those papers I put into the sack of which I told you, and make them up into a little bundle and send them to me by some carrier. But see that they are securely done up and run no risk of damage from rain, so that not even the smallest paper may suffer hurt. Bid the carrier take good care of them, for some are of the very greatest importance. Write and say into whose charge you have given them and what I have to pay the man. As to Michele, I wrote to say that he was to put that chest in safety somewhere under cover and then come immediately to Rome where he should want for nothing. I do not know what he has done. I beg of you to enquire into this ; and, further, I beg of you to put yourself to a little trouble over these two things — that is to say, first to see that the chest is put in a safe place under cover, and afterwards I would like you to have the marble Madonna brought to your house, and take care that nobody shall see it. I am not sending you any money for these two things because I do not think they will cost much. If you have to borrow, you can do so, because very soon — if my marble arrives I will send you money for this purpose and for your own use.
p31 I wrote asking you to enquire of Bonifazio the name of the man in Lucca to whom he was going to pay those fifty ducats I am sending to Matteo di Cucherello at Carrara, and I asked you to write the name in the unsealed letter I sent you, which you were to forward to the said Matteo at Carrara so that he might know where to go in Lucca in order to get the money. I expect you have already done this. I beg you also to tell me to whom Bonifazio is paying the money at Lucca, so that I may know his name and can write to Matteo at Carrara telling him from whom he is to receive the said money in Lucca. No more. Do not send me anything more than I write for : my clothes and shirts I give to you and to Giovansimone. Pray to God that my affairs may prosper, and bear in mind that I wish you to invest about a thousand ducats of my money in land, as we have agreed.
On the thirty-first day of January, one thousand five hundred and six.
Your MICHELAGNIOLO, in Rome.
P.S. — Lodovico : I beg you to send on the enclosed letter addressed to Piero d'Argiento, and I beg you to see that he receives it. I think it might be well to send it through the medium of the Jesuits, as he visits them frequently. I beg you to see to this.
The Michele mentioned in this letter is Michele di Piero di Pippo, a stone cutter of Settignano, who was p32 sent to Carrara in connection with the marbles for the facade of San Lorenzo in Florence. With regard to the "Madonna" mentioned further on, it is not certain whether Michelangelo refers to the marble bas-relief now preserved in the Casa Buonarroti in Florence or to the Madonna and Child which is the chief treasure of Notre Dame at Bruges. In passing, it may be worth while to draw attention to the obvious nervousness which marks all Michelangelo's financial transactions. The instructions with regard to the banker at Lucca are characteristic, and afford sufficient proof of the artist's aversion to trusting his money in the hands of other people.
Buonarroto, — I learn from thy letters how matters have gone with regard to the small farm : it has given me the greatest satisfaction and I am well pleased, provided it is a sure thing.
I have made careful enquiries about this Baronciello business, and from what I have heard it is a far more serious thing than ye make it out to be : and for my part, seeing that it is unfair, I would not ask it of him. We are all of us under considerable obligation to Baronciello, and we will do our best to fulfil those obligations, especially such as lie in our power. Thou must know that on Friday evening, at the twenty-first hour. Pope Julius came to my house where I am at work, and remained for about half an hour while I was working. Then he gave me his blessing p33 and went away, showing himself well satisfied with what I am doing. For all this it seems to me we ought to thank God very heartily ; and so I beg you to do, and to pray for me.
I have to inform thee further that on Friday morning I sent away Lapo and Lodovico, who were with me. I turned Lapo away because he was conspiringagainst me and is a rogue, and would not do as he was bid. Lodovico is better, and I would have kept him on for another two months ; but Lapo, in order not to be the only one blamed, corrupted him in such a way that both have been sent off. I tell thee this not because I am troubled by them — for they are not worth three quattrini the two together — but so that, if they come to talk to Lodovico, he should not be surprised. Tell him on no account to listen to them: if thou desirest to know more go to Messer Agniolo, Herald of the Signoria, for I have sent him a full account of the matter, and he of his kindness will give thee all information.
I note what thou sayest about Giovansimone. It pleases me that he should enter thy master's shop and endeavour to make progress : encourage him to do his best, for if this matter turns out well I have hopes of placing you in a good position, if ye are prudent. With reference to that other land beside Mona Zanobia's, if Lodovico likes it tell him to enquire into the matter and let me know. I believe, and it is said here, that the Pope will go hence about Carnival.
On the first day of February, 1506 (1507).
MICHELAGNIOLO DI LODOVICO DI BUONARROTA SIMONI, Sculptor, in Bolognia.
Most Revered Father, — I have to-day received a letter from you, from which I learn that Lapo and Lodovico have been talking to you. I am content that you should rebuke me, because I deserve to be rebuked as a wretch and a transgressor quite as much as anyone else, and perhaps more. But you must understand that I have not transgressed in any wise in the matter for which you rebuke me, either against them or against anyone else, unless it be that I have done more than I ought. All the men with whom I have ever had dealings know very well what I give them ; and if anyone knows it, Lapo and Lodovico are the two who know it best of all, for in a month and a half one of them has had twenty-seven broad ducats and the other eighteen broad ducats, each with their expenses. Therefore I beg of you not to be carried away by their story. When they complained about me you ought to have asked how long they were with me and how much they had received from me then you would have had to ask them what cause they had for complaint. But the reason of their great anger, particularly of that rascal Lapo, is this they had given it out on all sides that they were the men who were doing this work, or rather, that they were in partnership with me ; and they never realised — Lapo in particular — that he was not the master until I sent him off. Only then did he understand that he was in my service ; and having already given p35 a great deal of trouble and caused the Pope's favour to show signs of declining, it appeared a strange thing to him that I should drive him away like a beast. I am sorry that he should still have seven ducats of mine, but when I return to Florence he shall most assuredly pay me back, though if he has any conscience he would also feel obliged to give me back the other money he has received. But enough. I shall say no more about it as I have written a sufficiently full account of their performances to Messer Agniolo (the Herald). I beg you to go to him, and if you can take Granaccio with you, do so, and let him read the letter I have written so that he may understand what abject creatures they are. But I beg of you to keep silent as to what I have written about Lodovico, for if I cannot find anyone else to come here and cast the metal I shall endeavour to get him back, because as a matter of fact I have not dismissed him ; only Lapo, who received more blame than he cared to support alone, lightened his own load by corrupting Lodovico. You will learn the whole matter from the Herald, and also how you are to act. Do not have any dealings with Lapo, for he is too great a scoundrel, and we have nothing to do with either of them.
With reference to Giovansimone, it does not seem to me advisable that he should come here, as the Pope is leaving during Carnival ; I believe he will visit Florence on the way, and he does not leave affairs here in good order. According to rumour, there is a want of confidence prevalent here which it is wise neither to inquire into nor to write about : but enough that, even if nothing were to happen — and I believe p36 nothing will — I do not want to have the care of brothers on my shoulders. Do not be surprised at this and do not breathe a word of it to anyone, because I have need of assistants, and I should find none willing to come if this were known. And besides, I still think things may turn out well. I shall soon be back in Florence and I will behave in such a manner as to satisfy Giovansimone and the others, if it please God ! To-morrow I will write you another letter with reference to certain moneys I wish to send to Florence, telling you what to do with them. I understand about Piero ; he will answer on my behalf, for he is a good fellow, as he has always been.
P.S. I have something else to add in reply to the curious behaviour Lapo attributes to me. I want to tell you one thing, and it is this. I bought seven hundred and twenty pounds of wax, and before I bought it I told Lapo to find out where it could be got, and to settle the price, saying that I would give him the money so that he could buy it. Lapo went, and came back again, and told me that it could not be got for a farthing less than nine broad ducats and twenty bolognini the hundred (pounds), which is equal to nine ducats forty soldi. He added that I ought to take the opportunity without delay because I had been very fortunate. I replied that he was to go and find out whether he could get the odd forty soldi per hundred knocked off and that I would then buy it. He answered that the Bolognesi were of such a nature that they would not abate one farthing of the price p37 they had asked. This raised my suspicions, and I let the matter drop. Later in the same day I called Piero aside and told him secretly to go and ask the price of the wax per hundred. Piero went to the same man as Lapo and bargained with him for eight and a half ducats, to which price I agreed, and afterwards I sent Piero to receive his commission, and he got that also. This is one of my strange performances. Of a truth I know it seemed strange to him that I was able to see through his deceit. It was not enough for him to receive eight broad ducats a month and his expenses, but in addition he tried to swindle me ; and he may have swindled me on many occasions of which I know nothing, for I trusted him. I have never met a man who appeared more honest, so I suppose his straightforward look must have misled many another person. Therefore do not trust him in anything, and pretend not to see him.
The Francesco Granaccio mentioned here was a painter and a fellow-student with Michelangelo in the workshop of Domenico Ghirlandaio. He studied also with Michelangelo in the Medici Garden at San Marco.
BUONARROTO, — I send this as cover to two letters one is to go to Piero Aldobrandini, and the other to Giovanni Balducci in Rome. The latter I wish thee to hand to Bonifazio Fazi so that he may send it on, the other give to the aforesaid Piero. p38 Concerning those two scoundrels, I have no time to tell the whole story of their knavery, and I beg all of you — and tell Lodovico the same — not to refer to their behaviour in any way, for we have not to deal with them in this matter. Let this suffice.
The thirteenth day of February, 1506.
MICHELAGNIOLO, in Bolognia.
BUONARROTO, — It is already fifteen days since I sent certain moneys to Lodovico in Florence with certain instructions, and I have never had a reply. I am much surprised at it. Tell Lodovico, therefore, to let me know if he has received them, and if he has done as I asked ; tell him to let me know without fail, because I am annoyed about it and marvel at his want of perception. He is the sort of man that one would entrust with important business again ! I should have expected him to write a hundred letters, to make sure that at least one should reach me. See to it that he informs me without fail as to what steps he has taken and that the letter is sent in such a way as to reach me.
Yesterday I sent to see if Piero's dagger was finished and found that it had still to be gilt. The man has kept me waiting for a month, but the truth is that he was not able to do otherwise, for owing to the departure of the Court he has had to supply weapons to all the courtiers and has had a very great deal to do. It p39 is for this reason he has kept me waiting. Tell Piero not to be anxious, for in any case he shall have it in a few days. The Pope went away on Monday morning at the sixteenth hour, and if thou desirest to learn in what state he has left my affairs, go to the Herald and he will tell thee. I have no time to write.
The twenty-fourth day of February.
Buonarroto, — I did not reply to thy letter or to Piero Aldobrandini's because I had decided not to write until I had received the said Piero's dagger. It is now two months ago that I entrusted this work to a man who has the reputation of being he most skilful master to be found in his particular craft, and although he has kept me waiting until now I did not wish to have it made by anyone else, nor to annul the agreement : wherefore, the aforesaid Piero has some excuse if he considers I have treated him badly, but I could not do otherwise.
Now I have got the dagger back again, or rather, I have got it ; but only this morning, and with much difficulty, for my lad Piero had been obliged to go for it so many times that he was ready to beat the maker over the head with it. Please note that the gold-beater, Chiaro di Bartolomeo, will be the bearer of this and that he will also bring the dagger. See that Chiaro is paid what is due for bringing it, and give it p40 to Piero. If it does not please him, tell him to send me word, and I will have another one made ; and tell him also that since the Court came here every craftsman and all the arts have risen to great dignity and esteem, wherefore he must not marvel if I have so long delayed sending it, for I, too, have had much to think of. This one workman alone has more on his hands since the Court was here than the whole of Bolognia had previously. I have no time for writing. I wrote to Lodovico saying I had received his letters and telling him how I had been deceived, as he will now be able to understand.
On the sixth day of March, 1506.
MICHELAGNIOLO DI LODOVICO BUONARROTI,
BUONARROTO, — Some days ago I received a letter from thee acquainting me with the whole story of Piero Aldobrandini and the dagger. I may tell thee that if it were not for love of thee I would leave him to babble on as long as he liked. Thou must know that the blade I sent, and thou hast received, was made according to his — that is to say, Piero's measurements, for he sent me a drawing in a letter and told me that I was to get it made exactly like that. I did so. However, if he wanted a dagger he should not have sent me measurements for a rapier : but I wish to tell thee in this letter what I would not say before, and that is, that thou hadst better not have p41 dealings with him because it is not thy business. If he should come to thee for the aforesaid blade, by no means let him have it ; put a good face on the matter and tell him I gave it to one of my friends that will be enough. I may tell thee that it cost me nineteen carlini here, with thirteen quattrini for the tax.
My affairs here are proceeding favourably, by the grace of God, and I hope to cast my figure before a month is past. Pray God, therefore, that it may turn out well, so that I may return quickly to you, for I am minded to do for you all as I promised. Be kind to Giovansimone and tell him to write to me sometimes, and say to Lodovico that I am well and that I will certainly let him know before I cast my figure. Commend me to Granaccio when thou seest him. I have nothing more to tell thee. The plague is beginning here, and is of a virulent type, for wherever it enters it carries off all within the house, although at present it has not claimed many victims — forty households, perhaps, so they tell me.
This twenty-sixth day of March.
Sculptor, in Bolognia.
P.S. — If thou hast given the dagger to Piero say no more about it, but if thou hast not done so do not give it him at all.
Much to Michelangelo's satisfaction, Piero refused the dagger, which enabled the artist to give it to Filippo Strozzi, who had admired it.
Buonarroto,—To-day I have received thy letter of the 17th of April, from which I learn the long journey my letters have to make before reaching Florence. I cannot alter it, because the arrange- ments are bad. I have learnt many things from thy letter, but I do not reply to them because there is no need. I am sorry thou hast behaved to Filippo Strozzi in so miserly a fashion over so small a matter (i.e.^ the dagger), but since it is done it cannot be undone.
With regard to my own affairs, I am writing to Giovansimone and he will tell thee how I prosper : say the same to Lodovico.
I would like thee to go to the Herald and tell him that as I have never received a reply from him with reference to Messer Bernardino I have concluded that the said Messer Bernardino is unwilling to come here for fear of the pestilence ; wherefore I have engaged a Frenchman to take his place, who will serve me well. I did this because I could not wait any longer. Please let this be known, that is to say, tell Messer Agniolo (the Herald). Commend me to him, and tell him to commend me to his lordship the Gonfaloniere (Piero Soderini). Commend me to Giovanni da Ricasoli when thou seest him. The twentieth day of April.
MiCHELAGNIOLO, in Bolognia.
NOTE p47 The Messer Bernardino is Bernardino d'Antonio dal Ponte di Milano, superintendent of artillery to the Florentine Republic from 1504 to 1512. He took Lodovico di GugHelmo del Buono's place with Michelangelo, and cast the figure of Julius.
Giovan Simone, — I have not replied to a letter received from thee several days ago because I have not had the time. In this letter I have to tell thee that up to the present my work goes well, and accordingly I have hopes that it will finish satisfactorily — please God it may be so ! And if it should be so — that is to say, if I come out of this affair well — I will come, or rather, return, to you immediately, and I will do all that I have promised each one of you ; that is to say, I will help you with all I have — in what way you and our father will be able to judge for yourselves. Therefore be of good cheer, and be diligent in thy shop, making the most of every opportunity ; for I hope that before long ye will be keeping a shop by yourselves and for yourselves. If ye understand the business and know how to trade it will be of very great assistance. Wherefore attend to thy work with diligence. Thou writest of a certain friend of thine, a doctor, who has told thee that the plague is a dangerous disease and that people die of it. I am very glad to know of this because it is very prevalent here and these Bolognesi have not yet learnt that it is fatal. Wherefore it would be a good thing if he were to come p44 here, because then he would perhaps teach them by experience, and they would greatly benefit thereby. I have nothing more to tell thee. I am well and getting on satisfactorily : I hope soon to be back in Florence.
On the 20th day of April. I had no more paper. MICHELAGNIOLO, in Bolognia.
Giovan Simone Buonarroti was born on March 9th, 1479. He was four years younger than Michelangelo.
Giovan Simone, — I have already replied to a letter from thee some days ago. By this time I believe thou wilt have received mine and wilt have learnt my views. If thou hast not received it, thou wilt learn from this letter all that I wrote to thee in the last. I expect Buonarroto will have told thee of my intentions, and thou mayst take it all for settled, for directly I reach Florence, I intend, with God's permission, to set you up in business either by yourselves or in partnership, whichever ye desire, and in whatever manner may appear to us the most secure. Wherefore be of good courage and rely upon what I have told thee as being a certainty. I have no time now for writing ; therefore I will write again more fully later on. I am well and have finished my figure in p45 wax. This coming week I shall begin to make the outer mould, and expect to have it complete in from twenty to twenty-five days. After that I shall prepare for the casting, and if it comes out well I shall be in Florence shortly after.
On the 28th day of April. MICHELAGNIOLO, in Bolognia.
Giovan Simone, — Some days ago I received a letter from thee which gave me much pleasure. Since then I have written thee two letters, and I suppose I have had the same good fortune with respect to them that I usually have, that is to say, I suppose they have not arrived.
I may tell thee that, please God, two months will not pass before I return to Florence : and all that I have promised to do for Buonarroto and for thee I am prepared to carry out. I do not write to thee of my intentions at full length, nor do I say how eager I am to help you, because I am loath that others should get to know of our affairs : be of good cheer, however, for greater — or rather, better — things are in store for thee than thou thinkest. I have no more to tell thee on this head. Thou must know that here everyone is preparing for war, and this is the fourth day that the whole district has been under arms and a prey to rumoured dangers, with which the Church in especial is threatened : the cause of it being the Bentivogli, p46 who have made an attempt to enter the city with a great following of people. The high courage and prudence of his lordship the Legate, however, and the admirable precautions he has taken have, I believe, saved the patrimony from them once more, since at the twenty-third hour this evening we had news from their forces that they were turning back again with small honour to themselves, No more. Pray God for me : and live in happy expectation, because soon I shall be back in Florence.
The 2nd day of May.
The Bentivogli, sometime lords of Bologna, had been driven out by the Papal forces, and it was as a result of this reoccupation that Julius visited the city, as related in Michelangelo's letters. Shortly after the Pope's departure, however, Annibale Bentivoglio made the attempt to which this letter refers, but was repulsed by the Papal Legate, the Cardinal di Pavia.
Buonarroto, — Learn that we have cast my statue, and that I was not over fortunate with it, the reason being that Maestro Bernardino, either through ignorance or misfortune, failed to melt the metal sufficiently. It would take too long to explain how it happened : enough that my figure has come out up to the waist, the remainder of the metal — half the p. 47 bronze, that is to say — having caked in the furnace, as it had not melted ; and to get it out the furnace must be taken to pieces. I am having this done, and! this week I shall have it built up again. Next week I shall recast the upper portion and finish filling the mould, and I believe it will turn out tolerably well after so bad a beginning, though only as the result of the greatest labour, worry and expense. I was ready to believe that Maestro Bernardino could melt his metal without fire, so great was my confidence in him : but all the same it is not that he is not a skilled master, or that he did not work with a will. But he who tries may fail. His failure has been costly to him as well as to me, for he has disgraced himself to such an extent that he dare not raise his eyes in Bologna.
If thou shouldst meet Baccio d'Agnolo, read this letter to him and beg him to inform San Gallo in Rome, and commend me to him. Commend me also to Giovanni da Ricasoli and to Granaccio. If this turns out satisfactorily I hope to be finished with it in from fifteen to twenty days, when I will return to you. If it is not successful I should perhaps have to do it again, but I will keep you informed.
Let me know how Giovansimone is.
On the 6th day of July.
P.S. With this I shall enclose a letter for Giuliano da San Gallo in Rome. Send it as securely and as quickly as thou canst : if he should be in Florence, give it into his hands.
I have no time to reply to thy last letter as it deserves, but thou mayst learn that I am well and shall soon have finished, and expect to win very great honour ; all of which proceedeth from the grace of God. Directly I have completed my work I shall come to Florence, and then I will deal in such a way with all the matters of which thou writest that ye shall be satisfied, and Lodovico and Giovansimone as well. I pray thee go and seek out the Herald and the Commandant Tommaso (Balducci) : tell them I have not time to write, or rather, to reply to their very welcome letters ; but that by the next post I will assuredly write something to them by way of reply. Also I beg thee to seek out San Gallo, and to tell him that I expect to have finished soon. Find out how he is, and tell him that by the next post I will write and inform him how the work is going on. No more.
The — day of October.
Buonarroto, — I marvel that thou writest to me so seldom. I am sure thou hast more leisure for writing to me than I have for writing to thee, so let me have news from thee frequently.
Thy last letter informed me that thou hadst good 49 reason to wish for my speedy return, with the result that for several days I was uneasy in my mind. Therefore, when thou writest, write boldly and explain matters clearly so that I may understand them. Let this suffice.
Know that I look forward to my early return far more eagerly than ye could possibly do, for I live here in the greatest discomfort, subject to the greatest anxieties, and do nothing but labour day and night. I have undergone and am undergoing so much strain that, if I were obliged to make another figure, I do not believe my life would suffice for it, as the undertaking has been one of enormous difficulty ; had it been entrusted to anyone else it would have turned out a failure. But I believe the intercessions of somebody or other have assisted me and kept me in health, for all Bologna was of opinion that I should never complete it : both since it was cast and before, when there was no one who believed the casting would ever take place. However, it is now well on the way to completion, though it will not be finished by the end of this month as I had expected ; but next month it will certainly be off my hands, and I will return to Florence. So be of good cheer, all of ye, for I will do as I promised, whatever happens. Cheer Lodovico and Giovansimone in my name and let me know how Giovansimone is getting on : strive to learn and acquire a knowledge of the business, so that when the time comes ye may know how to trade for yourselves, which will be before long.
On the tenth day of November.
May 10th, 1508 :
"I record that on this tenth day of May, in the year one thousand five hundred and eight, I, Michelagniolo, sculptor, have received from his Holiness, our p.51lord Pope Julius the Second, five hundred ducats of the Camera, which were paid to me by Messer Carlino, Chamberlain, and by Messer Carlo degli Albizzi, on account of the paintings in the vault of the Chapel of Pope Sixtus, on which I begin to work this day, under the conditions and stipulations set forth in the document prepared by His Most Reverend Lordship of Pa(via) and subscribed by my hand.
"For the assistant painters who are to come from Florence, who will be five in number, twenty gold ducats of the Camera each, with this proviso : that is to say, when they have arrived and have entered into an agreement with us, the aforesaid twenty ducats which each will have received shall be reckoned as part of their wages, these wages to be due as from the day of their departure from Florence. And if they shall not enter into an agreement with us, they are to retain one-half of the said sum for the expenses of their journey and for their time."
Piero Soderini wrote to the Marquis of Massa-Carrara, begging him to retain a large block of marble until Michelangelo could come in person and superintend its rough-hewing for a colossal statue to be placed on the Piazza in Florence.
A ricordo or note from Michelangelo:
Pope Leo, perhaps because he wants to get the facade at S. Lorenzo finished quicker than according to the contract made with me, and I also consenting thereto, sets me free ... and so he leaves me at liberty, under no obligation of accounting to any one for anything which I have had to do with him or others upon his account.
The contractors for Michelangelo's marble blocks to be carved into the tombs of S. Lorenzo, all of which were excavated from the old Roman quarry of Polvaccio, came to Florence, and were paid on account.
In the first place, you sent him to Rome with the statue to finish and erect it. What he did and left undone you know already. But I must inform you that he has spoiled the marble wherever he touched it. In particular, he shortened the right foot and cut the toes off; the hands too, especially the right hand, which holds the cross, have been mutilated in the fingers. Frizzi says they seem to have been worked by a biscuit-maker, not wrought in marble, but kneaded by someone used to dough. I am no judge, not being familiar with the method of stone-cutting; but I can tell you that the fingers look to me very stiff and dumpy. It is clear also that he has been peddling at the beard; and I believe my little boy would have done so with more sense, for it look as though he had used a knife without a point to chisel the hair. This can easily be remedied, however. He has also spoiled one of the nostrils. A little more, and the whole nose would have been ruined, and only God could have restored it.
Michelangelo stands godfather to the infant son of Niccolo Soderini, nephew of his old patron, the Gonfalonier.
The Genoese enter into negotiations for a colossal statue of Andrea Doria, which they desired to obtain from the hand of Michelangelo. Its execution must have been seriously contemplated, for the Senate of Genoa banked 300 ducats for the purpose.
Pope Clement VII offers Michelangelo a pension in order to retain his services. It appears that Michelangelo only asked for fifteen ducats a month, and that his friend Pietro Gondi had proposed twenty-five ducats. Fattucci rebuked him in affectionate terms for his want of pluck, informing him that "Jacopo Salviati has given orders that Spina should be instructed to pay you a monthly provision of fifty ducats." Moreover, all the disbursements made for the work at S. Lorenzo were to be provided by the same agent in Florence, and to pass through Michelangelo's hands. A house was assigned him, free of rent, at S. Lorenzo, in order that he might be near his work. Henceforth he was in almost weekly correspondence with Giovanni Spina on affairs of business, sending in accounts and drawing money by means of his then trusted servant, Stefano, the miniaturist.
Symonds, John Addington: "The Life of Michelangelo Buonarroti", Modern Library (New York), p.239
Michelangelo's friend Cardinal Leonardo Grosso writes to him from Rome, on Michelangelo's depression at the course of the suit against him by the heirs of Pope Julius II regarding the incompletion of the Pope's tomb:
I am also told that you have declined your pension, which seems to me mere madness, and that you have thrown the house up, and do not work. Friend and gossip, let me tell you that you have plenty of enemies, who speak their worst; also that the Pope and Pucci and Jacopo Salviati are your friends, and have plighted their troth to you. It is unworthy of you to break your word to them, especially in an affair of honour. Leave the matter of the tomb to those who wish you well, and who are able to set you free without the least encumbrance, and take care you do not come short in the Pope's work. Die first. And take the pension, for they give it with willing heart.
Two important letters from Michelangelo to Fattucci, written in October 1525 and April 1526, show that he had then abandoned the original scheme (for the Medici tombs), and adopted one which was all but carried into effect.
I am working as hard as I can, and in fifteen days I shall begin the other captain. Afterwards the only important things left will be the four rivers. The four statues are on the sarcophagi, the four figures on the ground which are the rivers, the two captains, and Our Lady, who is to be placed upon the tomb at the head of the chapel; these are what I mean to do with my own hand. Of these I have begun six; and I have good hope of finishing them in due time, and carrying the other forward in part, which do not signify so much.
The six he had begun are clearly the Dukes and their attendant figures of Day, Night, Dawn, Evening. The Madonna, one of his noblest works, came within a short distance of completion. SS. Cosimo and Damiano passed into the hands of Montelupo and Montorsoli. Of the four rivers we have only fragments in the shape of some exquisite little models.
Pope Clement VII makes Fattucci write to Michelangelo that he wishes to erect a colossal statue on the piazza of S. Lorenzo, opposite the Stufa Palace. The giant is to surmount the roof of the Medicean Palace, with its face turned in that direction and its back to the house of Luigi della Stufa. Being so huge, it would have to be composed of separate pieces fitted together. Michelangelo speedily knocked this absurd plan on the head in a letter.
Symonds, John Addington: "The Life of Michelangelo Buonarroti", Modern Library (New York), p.256
I record how, some days ago, Piero di Filippo Gondi asked for permission to enter the new sacristy at S. Lorenzo, in order to hide there certain goods belonging to his family, by reason of the perils in which we are now. To-day, upon the 29th of April 1527, he has begun to carry in some bundles, which he says are linen of his sisters; and I, not wishing to witness what he does or to know where he hides the gear away, have given him the key of the sacristy this evening.
A Sienese gentleman had commissioned Cellini to make him a golden medal, to be worn in the hat. "The subject was to be Hercules wrenching the lion's mouth. While I was working at this piece, Michel Agnolo Buonarroti came oftentimes to see it. I had spent infinite pains upon the design, so that the attitude of the figure and the fierce passion of the beast were executed in quite a different style from that of any other craftsman who had hitherto attempted such groups. This, together with the fact that the special branch of art was totally unknown to Michel Agnolo, made the divine master give such praises to my work that I felt incredibly inspired for further effort. "Just then I met with Federigo Ginori, a young man of very lofty spirit. He had lived some years in Naples and being endowed with great charms of person and presence, had been the lover of a Neopolitan princess. He wanted to have a medal made with Atlas bearing the world upon his shoulders, and applied to Michel Agnolo for a design. Michel Agnolo made this answer: 'Go and find out a young goldsmith named Benvenuto; he will serve you admirably, and certainly he does not stand in need of sketches by me. However, to prevent your thinking that I want to save myself the trouble of so slight a matter, I will gladly sketch you something; but meanwhile speak to Benvenuto and let him also make a model; he can then execute the better of the two designs.' Federigo Ginori came to me and told me that he wanted, adding thereto how Michel Agnolo had praised me, and how he had suggested I should make a waxen model while he undertook to supply a sketch. The words of that great man so heartened me, that I set myself to work at once with eagerness upon the model; and when I had finished it, a painter who was intimate with Michel Agnolo, called Giuliano Bugiardini, brought me the drawing of Atlas. On the same occasion I showed Giuliano my little model in wax, which was very different from Michel Agnolo's drawing; and Federigo, in concert with Bugiardini, agreed that I should work upon my model. So I took it in hand, and when Michel Agnolo saw it, he praised me to the skies."
Symonds, John Addington: "The Life of Michelangelo Buonarroti", Modern Library (New York), p.259-261
By a deliberation of the Signory, we are informed that the marble had been brought to Florence about three years earlier, and that Michelangelo now received instructions, couched in the highest terms of compliment, to proceed with a group of two figures until its accomplishment. If Vasari can be trusted, Michelangelo made numerous designs and models for the Cacus, but afterwards changed his mind, and thought that he would extract from the block a Samson triumphing over two prostrate Philistines. The evidence for this change of plan is not absolutely conclusive.
Michelangelo had scarcely been chosen to control the general scheme of fortifying Florence, when the Signory began to consider the advisability of strengthening the citadels of Pisa and Livorno, and erecting lines along the Arno. Their commissary at Pisa wrote urging the necessity of Buonarroti's presence on the spot. In addition to other pressing needs, the Arno, when in flood, threatened the ancient fortress of the city. Accordingly we find that Michelangelo went to Pisa on the 5th of June, and that he stayed there over the 13th, returning to Florence perhaps upon the 17th of the month.
Furnished with letters to the Duke, and with special missives from the Signory and the Ten to their envoy, Galeotto Giugni, Michelangelo left Florence for Ferrara after the 28th of July, and reached it on the 2nd of August. He refused, as Giugni writes with some regret, to abandon his inn, but was personally conducted with great honour by the Duke all round the walls and fortresses of Ferrara. On what day he quitted that city, and whither he went immediately after his departure, is uncertain.
The Ten write to Galeotto Giugni, saying that Michelangelo's presence is urgently required at Florence, since the work of fortification is going on apace, "a multitude of men being employed, and no respect being paid to feast-days and holidays." It would also seem that toward the close of the month, Michelangelo is expected at Arezzo, in order to survey and make suggestions on the defences of the city.
Michelangelo flees Florence, abandoning his post as military engineer in charge of the city's fortifications. A letter from Michelangelo to his friend Battista della Palla on the 25th of September 1529 makes clear his reasons:
Battista, dearest friend, I left Florence, as I think you know, meaning to go to France. When I reached Venice, I inquired about the road, and they told me I should have pass through German territory, and that he journey is both perilous and difficult. Therefore I thought it well to ask you, at your pleasure, whether you are still inclined to go, and to beg you; and so I entreat you, let me know, and say where you want me to wait for you, and we will travel together. I left home without speaking to any of my friends, and in great confusion. You know that I wanted in any case to go to France, and often asked for leave, but did not get it. Nevertheless I was quite resolved, and without any sort of fear, to see the end of the war out first. But on Tuesday morning, September 21, a certain person came out by the gate at S. Niccolo, where I was attending to the bastions, and whispered in my ear that, if I meant to save my life, I must not stay at Florence. He accompanied me home, dined there, brought me horses, and never left my side till he got me outside the city, declaring that this was my salvation. Whether God or the devil was the man, I do not know.
Galeotti Giugni wrote to the Florentine War Office from Ferrara, upon the subject of Michelangelo's return to Florence under safe conduct. He says that Michelangelo has beged him to intercede in his favour, and that he is willing to return and lay himself at the feet of their lordships.
Does not my devotion deserve that I should receive from you, the prince of sculpture and of painting, one of those cartoons which you fling into the fire, to the end that during life I may enjoy it, and in death carry it with me to the tomb?
It is mentioned in a contract dated this day that Michelangelo assigns the architectural and ornamental portion of the tomb of Pope Julius II conjointly to Giovanni de' Marchesi and Francesco d' Amadore, called Urbino, providing that differences which may arise between them shall be referred to Donato Giannotti.
Michelangelo gives the statues of the Rebellious Slave and the Dying Slave in the Louvre to Roberto Strozzi, for his generous hospitality in his Roman house during Michelangelo's periods of sickness in July 1544 and June 1546.